Recopilación de publicaciones en redes sociales sobre la Feria del Libro 2023
La Feria del Libro de 2023 se celebró en Zaragoza entre el 3 y el 11 de junio en el parque José Antonio Labordeta. Sin duda, son muchas las personas involucradas en la publicación de un libro, entre ellas, los traductores. Por eso, desde ASATI aprovechamos esos días para publicar en nuestras redes sociales (LinkedIn, Facebook y Twitter) diferentes testimonios y reflexiones de los socios que se dedican a la traducción literaria.
En primer lugar, para nuestra socia Victoria Masó, traducir literatura supone lo siguiente:
«Me gusta descubrir al otro a través de historias ajenas, aprender de otras culturas, acompañar al autor en el proceso de dar vida en otro idioma a su obra, desarrollar la escucha, el detalle y la creatividad a través de la traducción literaria».
Tal y como explica su testimonio, los traductores llevamos de la mano a los autores hacia nuevas culturas y países, para que su obra haga disfrutar a más lectores todavía. Para ello, escuchamos lo que el autor quiere decir con el texto y echamos mano de nuestra creatividad para recrear cada detalle, de forma que el lector de la obra traducida sienta lo mismo que el lector de la obra original.
Por su parte, Ángel Ferrer nos comentaba lo siguiente:
«La literatura me ha ayudado a entenderme cuando he estado perdido y también a conocerme más. Sobre todo, en situaciones complicadas; como son las crisis existenciales por las que todos pasamos en ocasiones a lo largo de nuestra vida.
Por esto, me gusta mucho traducir, me relaja y me ayuda a enfocarme en el presente, es para mí un buen ejercicio de mindfulness, aunque principalmente lo hago por necesidad. Como mi vida no es plana, necesito consumir literatura, traducirla y escribirla. Y en esa diálisis mágica me sostengo día a día».
Finalmente, Llanos Toboso compartía estas bonitas palabras sobre su profesión:
Como colofón, compartimos un enlace en el que se pueden ver unos mapas que explican cuáles son los libros más traducidos por continente. Como adelanto, ya te chivamos que, a nivel mundial, estos son los más populares:
- El principito de Antoine de Saint-Exupéry (más de 382 idiomas) – Francia
- Las aventuras de Pinocho de Carlo Collodi (más de 300 idiomas) – Italia
- Las aventuras de Alicia en el país de las maravillas de Lewis Carroll (más de 175 idiomas) – Inglaterra
- Cuentos de hadas de Hans Christian Andersen (más de 160 idiomas) – Dinamarca
- Testamento de Taras Shevchenko (más de 150 idiomas) – Ucrania
- El ingenioso caballero Don Quijote de La Mancha de Miguel de Cervantes (más de 140 idiomas) – España
- El camino a la felicidad de L. Ronald Hubbard (más de 112 idiomas) – EE.UU.
- Las aventuras de Tintín de Georges Prosper Remi, Hergé (más de 93 idiomas) – Bélgica
- La tragedia del hombre de Imre Madách (más de 90 idiomas) – Hungría
- El alquimista de Paulo Coelho (más de 80 idiomas) – Brasil